Яванский язык. Лингвистический энциклопедический словарь - ява́нский язы́к Все, что я про него знаю

Классификация Категория : Малайско-полинезийская надветвь Западный ареал Западнозондская зона Письменность : Языковые коды ГОСТ 7.75–97 : ISO 639-1 : ISO 639-2 : ISO 639-3 :

jav, jvn, jas, osi, tes

См. также: Проект:Лингвистика

Ява́нский язы́к (Basa Jawa, Basa Jawi ) - самый большой по численности говорящих (свыше 75 млн.) австронезийский язык. Распространён на острове Ява среди яванцев - кроме западной оконечности острова, населенной преимущественно сундами - и ряде других островов Индонезии .

Несмотря на то, что яванским языком в быту активно пользуется почти половина населения Индонезии, он, как и все остальные местные языки страны, не имеет официального статуса (единственным государственным языком Индонезии является индонезийский). В конце XIX - первой половине XX века был, наряду с нидерландским , официальным языком Голландской Ост-Индии .

Имеет богатую литературную традицию с разными жанрами поэзии и прозы, множество разновидностей театральных жанров. На языке ведётся преподавание в трёх младших классах ряда школ, радиовещание, издаётся периодика .

Фонетика

Фонемный состав складывается из 6 гласных (a, i, ɛ, u, o, ə), первые пять из которых образуют пары позиционных вариантов (в открытом и закрытом слогах). 20 согласных , из которых 4 пары смычных (p - b, t - d, ţ - d, k-g) и пара смычно - проходных (č - dʒ).

В словесном ударении преобладает долготная (квантитативная) характеристика.

Морфология

Особенность яванского языка - его троичность. Каждому понятию соответствует три слова, в зависимости от стиля речи . Есть язык для семьи и улицы (нгоко) есть нейтральный язык (мадья) и есть язык банкетов и дипломатии (кромо). Например, слово «дорога» (малайское jalan) звучит на нгоко dalan, на мадье margi, а на краме radosan. А слово «отец» звучит bapak и в малайском, и в нгоко и в мадье, а вот на краме это будет Rama. «Отче наш, иже еси на небесах» на краме: «Rama Kahula hika wonten I swarga».

Социальная история

Сформировался в период раннего средневековья . Литература на яванском языке - наиболее древняя и богатая в Индонезии. В истории яванского языка выделяется 3 периода: древнеяванский язык - до XII-XIII веков, среднеяванский язык - с XII-XIII до XVII века, современный яванский язык - с XVII века. Древнейшая надпись датируется 732 годом, древнейший письменный памятник - 809 г.

Письменность

Традиционно в качестве письменности использовалось слоговое письмо (кави, паллава, яванское письмо , известное также как «чара́кан »), позже параллельно стали использоваться варианты арабского письма и с середины XX века - латиница . В XX веке письмо чара́кан использовалось в издании отдельных старых художественных и исторических произведений. В настоящее время происходит практически повсеместный переход на латиницу, хотя в ряде городов Центральной и Восточной Явы пока ещё во многих случаях сохраняется «дублирование», в частности, в дорожных указателях, названиях улиц, реже - в местных печатных СМИ .

Диалекты

Напишите отзыв о статье "Яванский язык"

Примечания

Литература

  • HumboIdt W. von. Uber die Kawi-Sprache auf der Insel Java. Bd. III. Berlin, 1839.
  • Тесёлкин, А. С. Яванский язык, М., 1961.
  • Тесёлкин, А. С. Древне-яванский язык (Кави). М., 1963.
  • Оглоблин, А. К. Очерк диахронической типологии малайско-яванских языков. Издательство: Либроком, 2009. ISBN 978-5-397-00472-5

Отрывок, характеризующий Яванский язык

– Мой друг, право лучше не будить, он заснул, – умоляющим голосом сказала княжна.
Князь Андрей встал и, на цыпочках, с рюмкой подошел к кроватке.
– Или точно не будить? – сказал он нерешительно.
– Как хочешь – право… я думаю… а как хочешь, – сказала княжна Марья, видимо робея и стыдясь того, что ее мнение восторжествовало. Она указала брату на девушку, шопотом вызывавшую его.
Была вторая ночь, что они оба не спали, ухаживая за горевшим в жару мальчиком. Все сутки эти, не доверяя своему домашнему доктору и ожидая того, за которым было послано в город, они предпринимали то то, то другое средство. Измученные бессоницей и встревоженные, они сваливали друг на друга свое горе, упрекали друг друга и ссорились.
– Петруша с бумагами от папеньки, – прошептала девушка. – Князь Андрей вышел.
– Ну что там! – проговорил он сердито, и выслушав словесные приказания от отца и взяв подаваемые конверты и письмо отца, вернулся в детскую.
– Ну что? – спросил князь Андрей.
– Всё то же, подожди ради Бога. Карл Иваныч всегда говорит, что сон всего дороже, – прошептала со вздохом княжна Марья. – Князь Андрей подошел к ребенку и пощупал его. Он горел.
– Убирайтесь вы с вашим Карлом Иванычем! – Он взял рюмку с накапанными в нее каплями и опять подошел.
– Andre, не надо! – сказала княжна Марья.
Но он злобно и вместе страдальчески нахмурился на нее и с рюмкой нагнулся к ребенку. – Ну, я хочу этого, сказал он. – Ну я прошу тебя, дай ему.
Княжна Марья пожала плечами, но покорно взяла рюмку и подозвав няньку, стала давать лекарство. Ребенок закричал и захрипел. Князь Андрей, сморщившись, взяв себя за голову, вышел из комнаты и сел в соседней, на диване.
Письма всё были в его руке. Он машинально открыл их и стал читать. Старый князь, на синей бумаге, своим крупным, продолговатым почерком, употребляя кое где титлы, писал следующее:
«Весьма радостное в сей момент известие получил через курьера, если не вранье. Бенигсен под Эйлау над Буонапартием якобы полную викторию одержал. В Петербурге все ликуют, e наград послано в армию несть конца. Хотя немец, – поздравляю. Корчевский начальник, некий Хандриков, не постигну, что делает: до сих пор не доставлены добавочные люди и провиант. Сейчас скачи туда и скажи, что я с него голову сниму, чтобы через неделю всё было. О Прейсиш Эйлауском сражении получил еще письмо от Петиньки, он участвовал, – всё правда. Когда не мешают кому мешаться не следует, то и немец побил Буонапартия. Сказывают, бежит весьма расстроен. Смотри ж немедля скачи в Корчеву и исполни!»
Князь Андрей вздохнул и распечатал другой конверт. Это было на двух листочках мелко исписанное письмо от Билибина. Он сложил его не читая и опять прочел письмо отца, кончавшееся словами: «скачи в Корчеву и исполни!» «Нет, уж извините, теперь не поеду, пока ребенок не оправится», подумал он и, подошедши к двери, заглянул в детскую. Княжна Марья всё стояла у кроватки и тихо качала ребенка.
«Да, что бишь еще неприятное он пишет? вспоминал князь Андрей содержание отцовского письма. Да. Победу одержали наши над Бонапартом именно тогда, когда я не служу… Да, да, всё подшучивает надо мной… ну, да на здоровье…» и он стал читать французское письмо Билибина. Он читал не понимая половины, читал только для того, чтобы хоть на минуту перестать думать о том, о чем он слишком долго исключительно и мучительно думал.

Билибин находился теперь в качестве дипломатического чиновника при главной квартире армии и хоть и на французском языке, с французскими шуточками и оборотами речи, но с исключительно русским бесстрашием перед самоосуждением и самоосмеянием описывал всю кампанию. Билибин писал, что его дипломатическая discretion [скромность] мучила его, и что он был счастлив, имея в князе Андрее верного корреспондента, которому он мог изливать всю желчь, накопившуюся в нем при виде того, что творится в армии. Письмо это было старое, еще до Прейсиш Эйлауского сражения.
«Depuis nos grands succes d"Austerlitz vous savez, mon cher Prince, писал Билибин, que je ne quitte plus les quartiers generaux. Decidement j"ai pris le gout de la guerre, et bien m"en a pris. Ce que j"ai vu ces trois mois, est incroyable.
«Je commence ab ovo. L"ennemi du genre humain , comme vous savez, s"attaque aux Prussiens. Les Prussiens sont nos fideles allies, qui ne nous ont trompes que trois fois depuis trois ans. Nous prenons fait et cause pour eux. Mais il se trouve que l"ennemi du genre humain ne fait nulle attention a nos beaux discours, et avec sa maniere impolie et sauvage se jette sur les Prussiens sans leur donner le temps de finir la parade commencee, en deux tours de main les rosse a plate couture et va s"installer au palais de Potsdam.
«J"ai le plus vif desir, ecrit le Roi de Prusse a Bonaparte, que V. M. soit accueillie еt traitee dans mon palais d"une maniere, qui lui soit agreable et c"est avec еmpres sement, que j"ai pris a cet effet toutes les mesures que les circonstances me permettaient. Puisse je avoir reussi! Les generaux Prussiens se piquent de politesse envers les Francais et mettent bas les armes aux premieres sommations.

Все, что я про него знаю.

О яванском языке у нас мало кто имеет даже общее представление. Мне кажется, не все и догадываются о его существовании. А между тем на нем говорят около 70 миллионов человек – огромное количество. Литературная традиция у него вполне развитая и древняя. И все равно, он существует как-то в тени. Мне даже кажется, что вымирает.

Говорят на нем яванцы. Сейчас классический яванский – это язык центральной Явы, Суракарты и Джокьякарты. В Восточной Яве он уже менее классический и сейчас сильно разбавлен мадурским языком. Мадурцы вообще основательно укоренились в восточной Яве, привнеся туда язык и кукурузу.

Анклавами он встречается на Суматре, Сулавеси и везде, где живут яванцы-переселенцы.

В прошлом он был государственным языком всех яванских королевств и даже придворным языком королевств суматранских. На него перевели «Рамаяну» и вообще тьму всего. Яванский долго – отчасти по сей день – записывался шрифтом «чаракан», происходящим из брахми и сильно смахивающим на тайский или кхмерский. Но у чаракана есть явный плюс – он заметно проще тайского. Тонов в нем нет, и вообще ничего необычного нет, кроме разве что придыхания (дх, тх). Поэтому чаракан – это 20 знаков, обозначающих по дефолту слоги на «а». Как деванагари, если кто в курсе. Есть система огласовок с помощью надстрочных знаков. И еще штук 10 дополнительных знаков, отчего-то не вошедших в первую двадцатку. На мой взгляд, в этом шрифте есть кое-что лишнее, но все равно он прост.

Сейчас яванцы перешли на латиницу, и чаракан можно увидеть только изредка: на некоторых учреждениях, на старом оружии и тд. И при всем этом его учат в школе.

Особенность яванского языка – его троичность. Каждому понятию соответствует три слова, в зависимости от стиля речи. Есть язык для семьи и улицы (нгоко) есть нейтральный язык (мадья) и есть язык банкетов и дипломатии (крама). (В японском примерно такая же ситуация.)

Например, слово «дорога» (малайское jalan) звучит на нгоко dalan, на мадье margi, а на краме radosan. А слово «отец» звучит bapak и в малайском, и в нгоко и в мадье, а вот на краме это будет Rama. Так что «Отче наш, иже еси на небесах» на малайском будет «Bapa kami yang di sorga.», а на краме: «Rama Kahula hika wonten I swarga.» На нгоко и мадью это не переводится вообще, как вы понимаете.

Кстати есть еще и язык театра – на нем говорят персонажи «Рамаяны» в театре теней. Этого языка вообще никто не знает, кроме особо культурных.

Принцип такой: к отцу или начальнику вы обращаетесь на краме, они вам отвечают на нгоко. Просто на улице к незнакомому лучше обращаться на мадье. Вся религиозная литература излагается на краме. Яванский близок малайскому, у них туча общих слов, причем ближе всех нгоко. Мне, кстати, показалось, что нгоко сейчас воспринимается яванским языком вообще. Спросите у яванца перевод любого слова – он вам выдаст нгоко-версию. Одна девушка сделала мини-словарик, (не деля на три стиля) так там почти все – нгоко. Мне интересно, на чем яванцы пишут свою википедию. Должны бы на мадье, но наверняка юзают нгоко…

В школе учат нгоко и мадью, а краму иногда игнорируют – я видал учебник, где крамы вообще не было. Кстати, о школе. Как уже сказано, яванский учат в школе, есть детские учебники. Учат и чаракан. Но все это несколько поверхностно и формально. Я не встречал умельцев писать чараканом даже среди интеллигенции. Уровень же преподавания в школе таков, что язык потом доучивают дома, в семье. По той причине яванцы свой язык знают плохо. Если спросить перевод слова на яванский, они будут задумываться и даже советоваться с родственниками – особенно, если нужен перевод на мадью или краму. Не все гладко и с орфографией. Штука в том, что яванский – «окающий» язык. Название города Вонособо уже кое о чем говорит. Конечное «а» почти всегда произносится как «о», и не только конечное. Поэтому малайское siapa тут произносится «сопо». А вот как оно пишется – sapa или sopo? Этого я так и не понял. Словари пишут sapa, местные уверенно пишут sopo. Я попросил написать это слово чараканом, и тоже не понял, как оно правильно огласовывается…

Говорят, есть газеты и радио на яванском и по телевидению чего-то вещают, но я не сталкивался с этим не разу – надо очень много желания, чтобы это отрыть. Увлеченных своей культурой яванцев тоже я не встречал. Яванский даже не признан вторым государственным языком. Мне кажется, это все добром не кончится. При отсутствии массовой литературы язык в наше время долго не живет. Вернее, скатывается до уровня уличного. Мне кажется, это даже государственная политика – загнать яванский под лавку во имя национального единства. Чтобы все говорили на языке, который не для кого не родной – на малайском. А жаль.

(a, i, ɛ, u, o, ə), первые пять из которых образуют пары позиционных вариантов (в открытом и закрытом слогах), 20 согласных , из которых 4 пары смычных (p - b, t - d, ṭ - ḍ, k - g) и пара смычно-проходных (č - dʒ). Есть точка зрения, что члены каждой пары противопоставлены друг другу не по глухости - звонкости, а по отсутствию - наличию легкой аспирации. Фонема k в исходе слога представлена звуком ʔ (гортанная смычка). Характерно регулярное чередование согласных и гласных, ограни­чен­ное количество финалей. В словесном ударении преобладает долготная (квантитативная) характе­ри­с­ти­ка. Морфемная структура слова отличается простотой. Имеется значительное количество корневых слов. Среди средств слово­обра­зо­ва­ния - аффиксация, полное или частичное удвоение основы. Морфо­ло­ги­че­ский строй характе­ри­зу­ет­ся малым количеством граммати­че­ских категорий (отсутствуют категории рода , лица , падежа , времени) и факульта­тив­но­стью употреб­ле­ния морфо­ло­ги­че­ских форм. Анали­ти­че­ские средства грамматического выражения преобладают над синтети­че­ски­ми . Существи­тель­ное имеет морфологически выраженную форму множе­ствен­но­го числа , прилага­тель­ное - формы высокой и высшей степени , глагол - формы залогов . Связь между членами предло­же­ния осуществляется порядком слов и служебными словами . Словарный состав помимо исконной австронезийской лексики включает заим­ство­ва­ния из индийских , арабского , нидерланд­ско­го , англий­ско­го и других языков. Для яванского языка характерны особые стилисти­че­ские градации, так называемые формы вежливости, которые различаются между собой составом наиболее употребительной лексики (до нескольких сотен слов). Крупнейшие из них: «нгоко» (простой язык), «кромо» (вежливый язык), «мадья» (средний язык). Употребление их опреде­ля­ет­ся социальным статусом людей (возрастом, родственными отноше­ни­я­ми, служеб­ной иерар­хи­ей). Отмеча­ет­ся тенден­ция к стиранию различий между этими градациями.

В истории письменно-литературного языка различают периоды древнего Я. я. (кави ) - до 12-13 вв., среднеяванского языка - до 17 в., современного языка - с 17 в. В основе современного литературного языка лежит диалект города Суракарта (Соло). Я. я. имеет богатую письменно-литературную традицию. Древнейшая надпись датируется 732, древней­ший письменный памятник - 809. Наиболее древние памятники Я. я. написаны слоговыми (точнее - силлабо -фонетическими) письменностями южноиндийского проис­хож­де­ния - кави и паллава. На их основе позднее было создано яванское письмо чаракан, которое употреблялось на острове Ява вплоть до введения в 17 в. письма на основе латинской графики . В 20 в. чаракан используется при публикации отдельных старых художественных и исторических произве­де­ний. С 13-14 вв. на Яву вместе с исламом пришло письмо на основе арабской графики , существовавшее параллельно с чараканом и, позже, латиницей вплоть до начала 20 в., значительно уступая им по сферам функционирования. Во 2‑й половине 20 в. на арабской графике публикуется незначительное количество изданий, главным образом религиозного характера. Современный Я. я. пользуется почти исключительно письмом на латинской основе. Литература на Я. я. относится к самым древним и богатым литературам Индонезии.

Буквы, обозначающие гласные звуки

Буквы, обозначающие согласные звуки

Письмо кави.

  • Тесёлкин А. С., Яванский язык, М., 1961;
  • его же , Древнеяванский язык (кави), М., 1963 (лит.);
  • Оглоблин А. К., О языковых контактах в яванском ареале, в кн.: Генетические ареальные и типологические связи языков Азии, М., 1983, с. 115-30;
  • Prawiroatmodjo , Kamus Besar Djawa-Indonesia, Surabaja, ;
  • Kromo Djojo Adi Negoro , Oud javaansch alphabet, Modjokerto, 1923;
  • Uhlenbeck E. M., Beknopte javaansche grammatica, Batavia, 1941;
  • Nimpoeno S. R., «Tjarakan» (het javaanse alphabet), 2 druk, Groningen - Batavia, 1948;
  • Caraka «The Messenger». A Newsletter for Javanists, Leiden, .

Яванский язык распространен в центральной и восточной частях индонезийского острова Ява. На нем как на родном языке говорят более 75 млн. человек. Яванский язык входит в австронезийскую семью и, таким образом, связан с индонезийским языком и другими вариантами малайского языка. Яванский язык можно считать одним из классических языков: за 12 веков на нем была создана обширная литература.

Яванский язык имеет официальный статус регионального языке в трех провинциях: Центральной Яве, Джакарте и Восточной Яве. Он преподается в школах и используется в средствах массовой информации.

Ученые выделяют в развитии яванского языка 4 стадии:

— древний яванский язык (с 9 века);

— средний яванский язык (с 13 века);

— новый яванский язык (с 16 века);

— современный яванский язык (с 20 века).

В современном яванском языке – 3 основных диалекта: центрально-яванский, восточно-яванский и западно-яванский. Все они более-менее взаимно понятны. Центрально-яванский диалект, основанный на речи жителей города Суракарты, считается самым «изысканным», и, соответственно, он стал основой стандартного яванского языка.

Звонкие фонемы яванского языка на самом деле глухие, но произносятся с придыханием на следующей гласной. Яванский – единственный язык Западной Индонезии (не считая мадурского), в котором различаются ретрофлексные и зубные фонемы. Некоторые лингвисты полагают, что это различие связано с влиянием санскрита.

Яванский язык, как и все остальные австроазиатские языки, – агглютинативный; базовые слова видоизменяются с помощью широкого применения аффиксов.

Типичный порядок слов в предложении – Подлежащее-Сказуемое-Дополнение, но употребляется и архаичный вариант Сказуемое-Подлежащее-Дополнение.

Глаголы не изменяются по лицам и числам, а время выражается с помощью таких вспомогательных слова, как «вчера», «уже» и т.п.

До провозглашения независимости Индонезии в 1945 году lingua franca Индонезийского архипелага был малайский язык, вследствие чего в яванском языке много малайских заимствований. Немало и заимствований из санскрита. А вот лексики арабского происхождения гораздо меньше, чем в малайском: главным образом, это слова, связанные с исламом.

В яванском языке выделяются три отдельных стиля, или регистра, употребление которых связано с социальным контекстом. В каждом стиле используется своя собственная лексика, грамматические правила и даже ударение.

Неформальный стиль ngoko используется в общении между друзьями и близкими родственниками, а также при обращении старших к младшим или начальников – к подчиненным.

Madya – «промежуточный» стиль. Им могут пользоваться, к примеру, незнакомые друг с другом люди при случайном разговоре на улице.

Krama – вежливый, формальный стиль. Он употребляется в общении между людьми равного статуса, которые не хотят показаться невежливыми.

Различия между этими стилями довольно сильны. Например, фраза «Я хочу есть» на ngoko звучит Aku arep mangan, на madya – Kula ajeng nedha, а на krama – Dalem badhe nedhi.

Самый древний документ на яванском языке (т.н. «Надпись Сукабуми») датируется 804 годом и представляет собой отчет о строительстве дамбы для ирригационного канала. Начало яванской литературной традиции было положено в 8-9 веках¸ а литература на нем создается по сей день.

Яванский язык, язык населения Центральной и Восточной Явы и некоторых районов северного побережья Западной Явы. Число говорящих на Я. я. около 40 млн. человек (1970, оценка). Относится к западной (индонезийской) ветви австронезийской (малайско-полинезийской) семьи языков. Фонетические и грамматические особенности: регулярное чередование согласных и гласных, слабое различие по участию голоса между звонкими и глухими смычными; простота морфемной структуры слова, значительное количество корневых слов; преобладание аналитических средств грамматического выражения над синтетическими. В лексике много заимствований из индийских языков, арабского, голландского, португальского, английского, малайского. Существуют лексико-стилистические градации, обусловленные социальными причинами (нгоко - «простой язык», кромо - «вежливый язык» и др.). Историю Я. я. принято делить на 3 периода: древнеяванский язык - до 12-13 вв., среднеяванский язык - с 12-13 вв. до 17 в., современный Я. я. - с 17 в. Древнейшая надпись датируется 732, древнейший письменный памятник - 809. Древнеяванский язык пользовался письменностью кави ; на её основе создано яванское письмо чаракан. С 14-15 вв. распространилось арабское письмо, в 17-18 вв. введена голландцами латиница, которая получила со временем широкое распространение и в 20 в. вытеснила другие виды письма.

Лит.: Тесёлкин А. С., Яванский язык, М., 1961.

Л. С. Тесёлкин.

Большая Советская Энциклопедия М.: "Советская энциклопедия", 1969-1978

Загрузка...
Top