Addresses in Spanish. Bon jorno, senors and senoritas See what “signorina” is in other dictionaries

SIGNORINA

SIGNOR, SIGNORA, SIGNORINA, and when addressed to them SIGNORIA

(Italian signore, from Latin senior - senior). Mister, madam; a title formerly given to honorable persons, but now added to every surname.

Dictionary of foreign words included in the Russian language. - Chudinov A.N., 1910 .

Signorina

(it. signorlna) in Italy - girl, young lady (address or form of polite mention)

New dictionary foreign words.- by EdwART,, 2009 .

Signorina

Signorinas, w. [it. signorina]. In Italy - the same as young lady (used when mentioning a girl’s name or as a polite address to her).

Big dictionary foreign words.- Publishing house "IDDK", 2007 .


Synonyms:

See what "SIGNORINA" is in other dictionaries:

    SIGNORINA, signorina, female. (Italian: signorina). In Italy it is the same as a young lady in 1 digit. (used when mentioning a girl’s name or as a polite way of addressing her). Ushakov's explanatory dictionary. D.N. Ushakov. 1935 1940 … Ushakov's Explanatory Dictionary

    Noun, number of synonyms: 1 girl (126) ASIS Dictionary of Synonyms. V.N. Trishin. 2013… Dictionary of synonyms

    G. Used as an address or form of polite reference to a girl in Italy. Ephraim's explanatory dictionary. T. F. Efremova. 2000... Modern explanatory dictionary Russian language Efremova

    Signorina, signorina, signorina, signorina, signorina, signorina, signorina, signorina, signorina, signorina, signorina, signorina, signorina (Source: “Complete accentuated paradigm according to A. A. Zaliznyak”) ... Forms of words

    signorina- Signor Ina, s... Russian spelling dictionary

    signorina- (1 g); pl. signori/ny, R. signori/n... Spelling dictionary of the Russian language

    Y; and. [ital. signorina] In Italy: a form of polite address to an unmarried woman (usually used before a surname or position, title); girl, young lady... Encyclopedic Dictionary

    signorina- s; and. (Italian signorina) In Italy: a form of polite address to an unmarried woman (usually used before a surname or position, title); girl, young lady... Dictionary of many expressions

    signorina- sir/in/a... Morphemic-spelling dictionary

    "Signorina Gioventu"- SIGNORINA GIOVENTú, pantomime ballet in 7 scenes with a prologue (based on S. Cech). Comp. and scenes. V. Novak. 8.3.1930, National t r, Prague, ballet. and director J. Gladik, art director. V. Hoffman, conductor O. Odstrcil; performers З… Ballet. Encyclopedia

Books

  • Signorina Cinnamon, Ballerini Luigi. There is hardly a lover of sweets who will not be delighted with Signorina Cinnamon’s confectionery. Although finding it is not at all easy! The shop is hidden in the depths of a deserted street, near...

Our plane landed at Rimini airport. Italy was not happy with the weather: the rain came and went, now stronger, now weaker. But I wanted some sunshine; after all, it was the end of May - almost summer. But it was still warm.
We stayed in the suburb of Rimini - the resort town of Riccioni. The town consists of almost nothing but shops, restaurants and hotels, one of which was the Ambassador, where we settled. The hotel, although it was a 3-star hotel, was very nice, once again convincing us that stars are different from stars. The walk to the sea is 150 meters. By the way, unlike Greece, the Adriatic did not please with either its warmth (the water is only +16-17 degrees) or its cleanliness. Therefore, I had to swim in the hotel pool, although one time I finally plucked up the courage and flew into the sea, gigging and squealing. It was necessary to check in. But with the same squeal she immediately flew out. And the weather, starting from the next day, cleared up, and despite the fact that in the next week the rain reminded us of itself a couple of times, it was very warm.

One day we went to look at another state. Just near Rimini there is a mountain on which the Republic of San Marino is located. This is the same state within a state as the Vatican, only bigger. At the border, San Marino police even stop to check documents, but very selectively. But we were lucky, they stopped us, thanks to which I introduced myself as “I'm a Russian policeman” :) I took a photo with him. But they don’t have their own money - they use Italian liras. At the top of the mountain there is a very beautiful fortress, from where a magnificent view of the surrounding area opens. But for some reason I didn’t notice the well-known Formula 1 race track. It’s true that everything is far away in good weather, but that day when we were wandering there, the clouds clung to the mountains and did not want to go anywhere. And at this time the sun was shining on the coast. But we wandered around just like “hedgehogs in the fog,” moving from one cloud to another. San Marino also has excellent shopping, because it is a tax-free territory, and prices for many goods are correspondingly lower. But you have to be careful so that they don’t sell you some kind of counterfeit, especially in terms of leather items and perfume. After walking around the streets and shops to our heart's content, we decided to try some real Italian pizza. Walking into a pizzeria I liked, before ordering, I asked about the size of the pizza. To which they told me something like “Everything is OK.” Having ordered a pizza for each, we were horrified to see that they were bringing us each huge circles, 35 centimeters in diameter. It’s good that the dough was not thick, but thin, something like lavash. For a long time we wondered how we were able to eat it all. But they were even more surprised that after about 1-1.5 minutes there was a feeling that it was as if they had not eaten anything.
Separately, we need to talk about Italian cuisine. We ate mainly in two restaurants on the seashore, one of them was called “Azzuro” and the other “Da Fino”. It simply didn’t come to such things as Italian pasta (pasta in common parlance with various sauces). There was so much variety of seafood there! What haven’t I tried there? And oysters, and lobsters, and tiger and king shrimps, shells - all kinds of shells (mussels were not considered food at all). And how do they cook the fish!!! And all this is absolutely fresh. In general, I simply could not stop there, and ate as much as two adult men ate together. Along the way, washing it down with a bottle of terrible Italian wine. And only once we went to a “meat” restaurant, where after the “nth” amount a “surprise” was waiting for me in the form of a pork chop :). But everywhere and always, lunches and dinners ended with the same cocktail, which is called “Sherbeto”. It consists of lemonade and champagne, and the whole thing is frozen to the consistency of liquid ice cream. Well... in general... it's useless to tell...
Naturally, visiting Italy and not visiting Venice means not visiting Italy at all. Therefore, I stamped my foot on my dad and said that if he doesn’t go with me, I’ll go there alone, of course we went together. I found a one-day tour from Rimini, and we learned what sightseeing trips are like in Italian. Having gotten up early in the morning and arriving at the appointed place not at 6 in the morning, as it should have been, but 15-20 minutes earlier, as is customary with us, in order to take better seats, the bus was not found. I’m used to the fact that somewhere in Crimea the bus stops in one place, and everyone gathers there from all over the city. Well, at most he’ll go to one more boarding house. And then we come - no. 5 minutes no, 10 minutes no. And there is no one on the street, it’s not even 6 am. Some auntie appears nearby. Having gone to see her and learned that she was German, all that remained was to ask “Venice?” To which she joyfully nodded her head in the affirmative. “She’s German,” I tell my dad, “we don’t understand each other :).” To which he, having collected all his knowledge of German in his distant school years, turns to her with the words “Kom tsyumir.” The German woman was delighted, ran up and started chattering in her own way, in German :). And how upset she was that no one could tell her anything more than “Hitler kaput” and “you’re out of das.” :)). And then, at exactly 6 minutes, a bus appears around the bend. It turns out that in Italy buses collect everyone from all (!) hotels, and accordingly take them back as well. Our path to Venice was not only by land. After we had driven for 3 hours, the remaining 1.5 hours we sailed there on a boat, which brought us almost to the central part of Venice. Well, what can I tell you, it’s better to at least look at the photographs. We couldn't resist going on a gondola ride. We came across the most colorful gondolier in the area, very much like Celentano. The canals are quite dirty, but in May there is still nothing, but those who have been there at the end of summer say that the smell from the blooming water is very unpleasant. San Marco Square is a very beautiful square, always full of pigeons. They are not at all shy, and all you have to do is stretch your hand forward and a couple of birds will immediately land on it. Or maybe some particularly impudent person will sit on your head just like that. Here's what's surprising: with so many pigeons, the area is absolutely clean. Do they wash it with toothbrushes at night??? :))). But we were not able to see the famous clock: it was under reconstruction. But it’s interesting that they were covered with a cloth, on which their image was in exact size. Yes, by the way, St. Petersburg is rightly called the “Venice of the north.” There really is something elusive. Well, for example, why not the arrow of Vasilyevsky Island :).

Rumors circulating in France about the possible abolition of the mademoiselle, madam title applied to unmarried girl, it seems, penetrated the other side of the Alps and reached Italy. I wonder if the Italians will follow the example of their rebellious cousins ​​and decide to remove such a beautiful and melodious signorina from their everyday life?!

Yes, in France there is an ongoing debate regarding the future fate of Mademoiselle's appeal. Two feminist associations - Le Chienne de Garde and Osez le Féminisme - propose to exclude the term "Mademoiselle" from all administrative acts as "sexist, discriminatory and anachronistic." But it’s interesting that if French society decides to get rid of “mademoiselle,” will the famous company Chanel change the name of the perfume of the same name, Coco Mademoiselle?

What about Italy? And here, too, some are convinced that the sonorous “signore e signori” (ladies and gentlemen) is quite enough to designate two categories of society, and, therefore, the address signorina also risks soon being out of favor. One stroke of the pen - and it’s as if there wasn’t a whole period of dolce vita, black and white films of Fellini and the famous and snowy - as the Italians themselves like to think - Russia of the song “Buonasera Signorina” performed by the once so popular among us Adriano Celentano!

And quite unexpectedly, and not Celentano at all, but a completely different performer stood up for the title “signorina”. One of the most popular singers at the moment, Lady Gaga herself, last year at one of her concerts in Italy, apparently remembering her Italian roots (in official documents the star is referred to only as Germanotta), said from the stage: “you have I could call myself “Signorina Gaga!” That’s all I can hope for!

To be honest, such talk about the abolition of the “signorina” address seems strange and absurd to me, to say the least. But what about the ever-young Italian women? Indeed, in Italy, almost the entire female part of the population from 13 to 90 years old considers themselves girls - ragazze! If you are a girl, that is, ragazza, then being called a signora is somehow not becoming, it immediately makes you look old! Probably, such a ragazza gets lost and blushes every time it is called signora.

Young Italian women, like good wine, blossom over the years, improving and honing their style with each passing decade. And if a very young fifteen-year-old young lady boldly experiments with bright makeup and does not hesitate to expose both her breasts and legs, then the fifty-year-old ragazza decisively vetoes such excesses of style. A more mature ragazza will not allow herself too much long hair, no too high heels, no too tight dresses. But he won’t shy away from a stylish leather biker jacket, fashionable bright jewelry or a revealing bikini on the beach...

Recently, among such mature seniors, Botox has fallen out of favor: there is an opinion that wrinkles age less than the once considered magical beauty injection. Someone tell the 85-year-old Duchess of Alba about this! After all, whatever one may say, the Spaniards are also cousins ​​of both the French and Italians, so they need to be hinted at somehow in a related way! By the way, how are things going with the 85-year-old segnorita and her young husband?

And yet, why all this commotion with ages and conversions? Undoubtedly, one of the reasons is an increase in life expectancy (and Italy firmly holds one of the leading positions in this regard), but the overseas “fashion” of having children closer to 40 also played a role. Young mothers are determined to accept the fact of aging. And if we add to this the cult of beauty at any cost, nurtured by Hollywood, then we just get an explosive cocktail with fifty-year-old ragazze and eternal signorine.

No doubt, there are actresses in Hollywood who are not afraid to show their wrinkles or talk about their age: Susan Sarandon, Diane Keaton, Meryl Streep, for this we love and respect you even more! But there are also the eternal “girls next door”, stuck between the ages of twenty and thirty-something and in the corresponding monotonous role: Jennifer Aniston is among them the titled queen.

And if you take the word of Corny Cox in the film Cougar Town, then the new 60 years are yesterday's 40th anniversary! So in the film, American signorine hunters over 40 bet on younger men and win!

And the media have recently been trying to convince us that at 50, life is just beginning. I'm afraid that the Italian media will soon have to slightly edit this common slogan, bringing the prime age of life closer to 70 years, the age when the current 30-year-old ragazze and signorine of Italy will most likely be able to retire well-deserved in the light of new reforms of the new Italian government.

And, in general, if in Italy it is customary to graduate from university closer to 30, get married at about 35, have children around 40, be called a “girl” and “signorina” until 50, get young at 60, then at 70 life is exactly it's just beginning! A little youthful enthusiasm certainly won’t hurt, but it’s important not to overdo it, like with Botox!

In Spanish culture, as in any other, there are norms of verbal communication, and politeness plays an important role among them. Without knowing the correct forms of address accepted in the Spanish language, you can not only find yourself in an awkward situation, but also inadvertently offend your interlocutor. Use different forms the address depends on the degree of formality of the situation, on how well you know the interlocutor and how you relate to him.

A disclaimer should be made right away; this article will consider lexical references that are commonly used in Spanish speech, as well as those that are characteristic only of Spain, since each Spanish-speaking country has its own peculiarities of speech etiquette.

Surely you remember from books written by Russian classics and old Soviet films such addresses as “sir”, “master”, “comrade”, “citizen”, etc. In everyday communication, addressing our interlocutor this way will make us look, at least, strange. And in an official setting, such words are used in extremely limited situations. The same thing happens in Spanish. Some time ago, the Spaniards were characterized by forms of politeness that are now unthinkable to us, such as Vuestra Merced (Your Grace) or Su Nobleza (His Nobleness), and often adjectives in superlatives to make speech more pompous.

For the modern official Spanish language, the most characteristic lexical addresses are Don-Doña and Señor -Señora -Señorita. The words Don and Señor are addressed to men, and Doña, Señora and Señorita are addressed to women, and only a young woman or girl can be called a senorita. It should be noted that there are differences in the use of these addresses. Don-Doña are used in more informal settings, to express respect to the interlocutor and are always used with names, for example:

¿Doña María, como lo pasa usted? - Dona Maria, how are you?

Señor-Señora-Señorita are used in formal situations and always with the surname!

¿Señor Fernández, podrìa ir a visitarle? – Señor Fernandez, can I come to see you?

When using the addresses Señora and Señorita, you need to be very careful, since they are used in common parlance and refer to people of low social level. By addressing a stranger on the street this way, you can not only insult her, but also show your low level of education. This option can only be acceptable in an official situation (superior-subordinate), as well as in a dialogue between a seller and a buyer, a waiter and a visitor, etc.:

– ¿En qué puedo servirle, señora? - How can I help you, senora?

– Puede traernos dos cócteles? – Can we have two cocktails?

It is worth noting that if previously only an unmarried girl or woman of any age was called senorita, now an unmarried middle-aged woman is called senora.

However, at present, the use of such forms of personal appeals has significantly decreased. Nowadays, even people of advanced age prefer to be called only by their first names. Therefore, impersonal forms are much more acceptable for attracting attention from a stranger, for example, such as por favor (please), disculpe (sorry), perdone (sorry), oye/oiga (usted) (listen), ¿Podría usted decirme ...? (Could you tell me...?), Hágame el favor (Be kind), Tenga la bondad de... (Be so kind):

¿Perdone, por dónde queda la plaza de España? – Excuse me, where is Piazza di Spagna?

¡Oye! ¿Tienes hora? - Listen, what time is it?

However, the last three expressions have practically fallen out of everyday use and are found only in the official language.

All of the above concerns communication with strangers and in formal situations. Now we will try to clarify what rules exist for using addresses in informal communication.

It should be noted that in colloquial speech personal names in their full form don't occur very often. Emotional Spaniards like to emphasize their friendly (and sometimes familiar) attitude towards a person by calling him by a diminutive name: Juanito (Juan), Nando (Fernando), Paquito (Francisco), Rosita (Rosa), Conchita (Concepción), etc. d.

Also, colloquial-familiar communication is characterized by such addresses as: mujer (woman), hija (daughter), niña (girl), nena (baby), etc., and it does not matter whether they address a little girl or a middle-aged lady. years.

When addressing males, the following words are used: hombre (man), chico (guy), joven (young man), muchacho (young man), niño (boy), hijo (son).

Often, expressive Spaniards can express their affection for a person by addressing him or her as Cariño (love), Mi amor (my love), Vida mía (my life), Bonito(a) (darling), Querido(a) (dear ( aya)), Tesoro (treasure), etc.

– ¡Mama! - Mother!

– ¿Qué quieres, mi vida? - What, my life?

When communicating informally with familiar people, it is acceptable to use such impersonal addresses as ¡Eh! (Hey!), ¡Hola! (Hello!), ¡Pss(Psst!)! :

¡Eh! ¿Tienes hora? - Hey! What time is it?

In Spanish speech, an important place is given to pronominal forms of address: to one person – tú/Usted (you/you) and to many persons – vosotros(as)/ustedes (you).

Spaniards often try to avoid formal communication, which is why tuteo (Russian for “poking” in Russian) is very common among them. However, when addressing an unfamiliar interlocutor, a person senior to you in rank or age, you should still use the polite Usted (short for vuestra merced “your grace”).

Recently, a situation has begun to be observed where Usted began to be replaced by tú when addressing service personnel, young teachers, or in a conversation between two young people, and the degree of familiarity with each other does not matter. This kind of treatment should not be abused, as many Spaniards consider it excessive familiarity.

Dialogue between teacher and student:

– Pedro, what do you mean by el dibujo de la flor? – Pedro, did you draw a flower?

– Sí, aquí está. ¿Te gusta? - Yes, here he is. Do you like it?

It should be noted that in the countries of Latin America, the use of pronominal forms of address has a slightly different option: to one person - tú, vos/Usted and to many persons - only ustedes.

Vos cantas bellamente instead cantas bellamente (You sing beautifully).

Rumors circulating in France about the possible abolition of the mademoiselle, madam, applied to an unmarried girl, seem to have penetrated beyond the Alps and reached Italy. I wonder if the Italians will follow the example of their rebellious cousins ​​and decide to remove such a beautiful and melodious signorina from their everyday life?!

Yes, in France there is an ongoing debate regarding the future fate of Mademoiselle's appeal. Two feminist associations - Le Chienne de Garde and Osez le Féminisme - propose to exclude the term "Mademoiselle" from all administrative acts as "sexist, discriminatory and anachronistic." But it’s interesting that if French society decides to get rid of “mademoiselle,” will the famous company Chanel change the name of the perfume of the same name, Coco Mademoiselle?

What about Italy? And here, too, some are convinced that the sonorous “signore e signori” (ladies and gentlemen) is quite enough to designate two categories of society, and, therefore, the address signorina also risks soon being out of favor. One stroke of the pen - and it’s as if there wasn’t a whole period of dolce vita, black and white films of Fellini and the famous and snowy - as the Italians themselves like to think - Russia of the song “Buonasera Signorina” performed by the once so popular among us Adriano Celentano!

And quite unexpectedly, and not Celentano at all, but a completely different performer stood up for the title “signorina”. One of the most popular singers at the moment, Lady Gaga herself, last year at one of her concerts in Italy, apparently remembering her Italian roots (in official documents the star is referred to only as Germanotta), said from the stage: “you have I could call myself “Signorina Gaga!” That’s all I can hope for!

To be honest, such talk about the abolition of the “signorina” address seems strange and absurd to me, to say the least. But what about the ever-young Italian women? Indeed, in Italy, almost the entire female part of the population from 13 to 90 years old considers themselves girls - ragazze! If you are a girl, that is, ragazza, then being called a signora is somehow not becoming, it immediately makes you look old! Probably, such a ragazza gets lost and blushes every time it is called signora.

Young Italian women, like good wine, blossom over the years, improving and honing their style with each passing decade. And if a very young fifteen-year-old young lady boldly experiments with bright makeup and does not hesitate to expose both her breasts and legs, then the fifty-year-old ragazza decisively vetoes such excesses of style. A more mature ragazza will not allow herself too long hair, too high heels, or too tight dresses. But he won’t shy away from a stylish leather biker jacket, fashionable bright jewelry or a revealing bikini on the beach...

Recently, among such mature seniors, Botox has fallen out of favor: there is an opinion that wrinkles age less than the once considered magical beauty injection. Someone tell the 85-year-old Duchess of Alba about this! After all, whatever one may say, the Spaniards are also cousins ​​of both the French and Italians, so they need to be hinted at somehow in a related way! By the way, how are things going with the 85-year-old segnorita and her young husband?

And yet, why all this commotion with ages and conversions? Undoubtedly, one of the reasons is an increase in life expectancy (and Italy firmly holds one of the leading positions in this regard), but the overseas “fashion” of having children closer to 40 also played a role. Young mothers are determined to accept the fact of aging. And if we add to this the cult of beauty at any cost, nurtured by Hollywood, then we just get an explosive cocktail with fifty-year-old ragazze and eternal signorine.

No doubt, there are actresses in Hollywood who are not afraid to show their wrinkles or talk about their age: Susan Sarandon, Diane Keaton, Meryl Streep, for this we love and respect you even more! But there are also the eternal “girls next door”, stuck between the ages of twenty and thirty-something and in the corresponding monotonous role: Jennifer Aniston is among them the titled queen.

And if you take the word of Corny Cox in the film Cougar Town, then the new 60 years are yesterday's 40th anniversary! So in the film, American signorine hunters over 40 bet on younger men and win!

And the media have recently been trying to convince us that at 50, life is just beginning. I'm afraid that the Italian media will soon have to slightly edit this common slogan, bringing the prime age of life closer to 70 years, the age when the current 30-year-old ragazze and signorine of Italy will most likely be able to retire well-deserved in the light of new reforms of the new Italian government.

And, in general, if in Italy it is customary to graduate from university closer to 30, get married at about 35, have children around 40, be called a “girl” and “signorina” until 50, get young at 60, then at 70 life is exactly it's just beginning! A little youthful enthusiasm certainly won’t hurt, but it’s important not to overdo it, like with Botox!

Loading...
Top